El Principito traducido al aimara logra gran éxito en la Feria del Libro de La Paz
El Principito en aimara de la Editorial del Estado
Plurinacional de Bolivia (EEPB) tuvo gran éxito en la 27. a Feria Internacional
del Libro de La Paz con la venta de 431 ejemplares. Fue la segunda obra más
vendida por la EEPB, después de Cuentos Mágicos, relatos escritos por niños de
primaria de unidades educativas del país.
Esta obra dio inicio a la línea editorial “Literatura
universal en idiomas originarios” de la Editorial del Estado que consiste en la
traducción a idiomas originarios de Bolivia y la publicación de obras
universales de dominio público.
“Con este trabajo se fortalece el posicionamiento de los
idiomas originarios y la lectura en lengua materna, pues las personas tienen
derecho a leer en su idioma”, resaltó la Gerente Ejecutiva de la Editorial del
Estado, Estela Machicado.
La novela de Antoine de Saint Exupéry, reconocida por su
calidad literaria y sus reflexiones éticas, fue llevada al aimara por los
docentes universitarios e investigadores de la Fundación Jaqi Aru: Rubén Hilari
Quispe y Martín Canaviri Mamani, con el rótulo de Warawar wawa .
Durante la 27. a Feria Internacional del Libro de La Paz,
el texto fue presentado por la ministra de la Presidencia, María Nela Prada,
quien dijo: “Éste es un paso hacia la descolonización. Es cierto que nos falta
mucho por superar el racismo y la discriminación, por eso valoro mucho esta
presentación”.
“Cómo el gobierno nacional asumimos el compromiso de
democratizar la literatura y la cultura, y estamos avanzando con la publicación
de esta obra en aimara, un idioma originario reconocido por la Constitución
Política del Estado”.
La politóloga y Susana Bejarano, quien comentó la obra,
dijo que El Principito en aimara es parte de la construcción comunicado del
Estado Plurinacional, en el cual necesitamos entendernos entre culturas y
reconocernos a través de nuestros idiomas.
Por su parte, Rubén Hilari dijo que ésta es una
demostración de que cualquier obra universal puede ser llevada al aimara y
manifestó su deseo de que la Editorial del Estado continúe con este tipo de
publicaciones.
“Éste es un granito de arena en la construcción del Estado
Plurinacional de Bolivia. El Presidente Luis Arce promulga la justicia social y
yo añado que justicia social es también devolverle a nuestro pueblo el derecho
al conocimiento”, enfatizó la gerente ejecutiva de la Editorial del Estado,
Estela Machicado.
También agregó que este libro apoyará a los maestros de
colegio a fortalecer la enseñanza de los idiomas originarios, pues incluye un
código QR, mediante el cual los lectores podrán oír el relato en idioma aimara.
Además de la presentación, durante la realización de la
feria, Warawar wawa fue leída en tres idiomas: español, aimara y francés, en el
stand de la Alianza Francesa, donde participaron niños y público asistentes al
campo ferial Chuquiago Marka.
El Principito será convertido también a los idiomas quechua
y guaraní, como parte de la programación de la Editorial del Estado
Plurinacional de Bolivia./ Editorial del Esttado